دوشنبه، تیر ۱۸، ۱۳۸۶
It was not the wife waving
گاهي چقدر ميان شادي و غم فاصله اندك است. اين روزهاي من شده نشانه اين فاصله ها. چهارشنبه شاد بودم از ترجمه داستان "گورچال" به انگليسي. پنجشنبه دلگير بودم از خودم. جمعه شاد بودم از ديدن آن تعميركار. شنبه ناشاد بودم از پلمپ كافه تيتر و دوستي كه گمش كردم براي هميشه و امروز (يكشنبه) باز شادم.
صبح كه gmail را باز كردم. ايميلي داشتم. بعد كه باز كردم. دستم تب برداشت. اين ها را نوشت:
پيمان، پيمان عزيز
باور مي كني تمام تنم داغ هست هنوز
هنوز داغم و فقط بلند داد زدم اينو ببين. يكي از همكاران كه خوشبختانه از حضورش دلگرمي مي گيرم آمد جلو و پرسيد چي شده؟
گفتم يه داستان ديگه ام ترجمه شده.
اما راستش را بخواهي امروز را روزي عصبي ديده بودم براي خودم. ديشب از درد و دلتنگي تا سه صبح بيدار بودم. دستم به نوشتن نمي رفت. حالم بد بود. و وقتي ايميل ت را باز كردم با بي رغبتي فايل را باز كردم. چيزي نفهميدم در نگاه اول. خواستم برايت ايميل بزنم فوري كه اين چيه براي من فرستادي. من كه انگليسي نمي دانم. بعد با دقت خواندم.
باور نكردني بود. به خودم گفتم اين كلمات را من جايي بسته ام به هم. و خواندم و خواندم
به همكارم هم نشان دادم.
اين داستان را خيلي دوست دارم. خيلي دوستش دارم. اجازه مي دهي در تادانه منتشرش كنم؟


درباره پيمان و سال 74 و 75 و جلسات ادبي ساختمان جنين شناسي دانشكده پزشكي دانشگاه تهران خواهم نوشت. آخرين بار بيش از شش ماه قبل با هم گفتگوي اينترنتي داشتيم. ايران نيست. فعلا ترجمه اش از داستان "آن كه دست تكان مي داد، زن نبود" را بخوانيد

It was not the wife waving
Yousef alikhani
Translator: paymaan JafarNejad

Man had been retired. Wife wasn’t old yet. Man wanted to return to Milek. Wife said: “I’m not old yet but can’t go back.” Man said: “I have nothing to do in the city.” Wife said: “Well! Find one!” Man was at home, getting older. Wife said: “Go out and stay young!”
But man wanted to go back. Wife didn’t want to, she was sleepless. When she slept, she dreamed they have returned to Milek.
Wife knew if they had stayed in the city, she would have never agreed to go ahead and find a wife for her own husband. She made the marriage proposal by herself and she planned the wedding by herself. Man left the wife at home. The house only had one room and a back room, which was dark. It was their turn to get water. Man had to go to their orchard and water the trees. Wife said: “I go to water, it’s your wedding night, you stay home!”
Wife went to water. She knew if she were awake she would never agree to go to the orchards. She had a light in her hand and a spade under her arm. She didn’t take a kirpi (Daas), she thought she had a pin on her chest and would be safe. Water was good. Man had told her: “it’s non sense to have seven dry years in Milek. Now Milek has plenty of water and it’s dying for someone to live in.”
Wife changed the “VALGEH” toward their “KOL-DARI-BON” Water rushed into the Keil. She wanted four Keils of water and the light was reassuring her that there was nothing around to threaten her.
The First Keil was loaded. The Second Keil was over loaded. The Third Keil was under loaded. Then The Forth Keil was over.
Wife wanted to return, it was getting light. She didn’t take the road, she was afraid worried about Milek’s residents see her alone that early in the morning and ask her why she set a marriage for her husband. Wife answered that her husband’s wife is beautiful. She took the path over the Kolisar, she could see Milek from there. Milek was straight ahead, still sleeping. The sunlight had just risen over the stone castle to lighten Milek.
While she was still sitting on a stone under a Tadaneh tree in Kolisar, she remembered that the Man’s working in the morning and he’s going to be late. She yelled from there: “Yousefi Peeeer, Hooy!”
Man had overslept. Wife knew she’s dreaming. She knew Man is retired. She knew the factory was in Qazvin and now they are in Milek. She saw The Tadaneh tree was over her head. But she was still yelling: “Wake up…, Wake up…, Hooy! You have slept late!”
Man and his wife probably have slept side by side. Wife saw her voice arose to the village and from there it turned to a tornado. But it wasn’t tornado. It seemed like a black wind. No, the black was not dirt and dust: “Oh my God… it’s a Deev!” the black Deev came, came out of their house, came down the alley. He continued and passed the cemetery and shrine, and turned into the road.
Wife was still sitting. The Black Deev was getting close like a tornado. He got close to Kolisar. He just said: “Return!”
Wife had nothing to say, but heard:
“Kol-dari-Bon is mine!”
When The wife saw that Deev didn’t attack her to pull the pin out of her chest, went to the orchards. Then Deev went and stand in the Forth Keil and from there he whispered into Wife’s ear: “From now on here’s mine!”
Wife was sleeping. Her man had been retired. Wife was insisting that Milek was is not a place to live for them us anymore.
Wife was returning with her Man. The black Deev was in Kol-dari-bon, laughed away, and waved to the window of the Man and Wife’s old house. From there, someone was waving him.
tadaneh AT gmail DOT com
Links to this post:
ایجاد یک پیوند